不知不觉,
Terminator系列电影31岁了,
Mission Impossible系列19岁了。
没想到那么多部续集吧?,
于是有了这些
没有碟也
没有谍的
《碟中谍》;
港译《职业特工队》、
台译《不可能的任务》
就没这历史包袱了。
没想到最新一集的副标题,
翻译也出现三国演义:
港译《叛逆帝国》、
台译《失控国度》,
英文原文呢?
Rogue Nation。
Rogue: 流氓、无赖,
有恶意、无恶意都可以指。
小布什政府曾点名六个rogue states
-流氓国家、无赖政权,
如今六剩三,
关系和我国都非同一般:
朝鲜、伊朗和叙利亚。
还有一个大国,
常常被美国佬说
goes rogue 耍流氓:
失惊无神的,
战斗机耍个杂技,
渔政船绕个弯,
网站攻一攻,
股本平一平,
货币贬一贬……什么的;
玩的就是心跳,
不像俄罗斯,
真干格鲁吉亚、乌克兰,
那在欧美看来,
就叫evil - 邪恶了。
所以大陆译为《神秘国度》,
真好!
我们就是go rogue,
我们就爱扮酷、扮神秘嘛。
但影片本身一点儿都不rogue,
不盲从3D,
所以胶片质感和速度感十足。
和我们一样,
Hunter和战友们也相信,
《碟中谍5:神秘国度》2015,漫谈《碟中谍五》
转载请注明网址: https://www.jzno1.com/yingshidaquan/vid-372.html